Wie wichtig ist SEO-Übersetzung?
SEO-Übersetzung verwendet Keywords, die Nutzer tatsächlich in Suchmaschinen eingeben. Diese Keywords sind nicht unbedingt Ihre Hausterminologie, sondern werden mithilfe von Analysetools und Marktwissen gefunden. Das ist die Sprache Ihrer Kunden! Wie wichtig so ein Vorgehen ist, zeigt folgendes Beispiel.
Beispiel :
Ein deutscher Hersteller von Metalldetektoren für die Lebensmittelindustrie übersetzte in der Vergangenheit den Begriff „Fremdkörper“ mit dem englischen Äquivalent “foreign bodies”. Das ist soweit in Ordnung. “Foreign bodies” wird schließlich auch von der internationalen Kontrollbehörde IFS verwendet. Nichts spricht also gegen eine Verwendung als Keyword.
Die Marktanalyse ergab jedoch folgendes:
Internet-Nutzer gaben das Suchwort “Foreign bodies” 300 Mal pro Monat in die Google-Suche ein. Signifikant häufiger wurde jedoch ein anderes Suchwort verwendet: “physical contamination” – und zwar 800 mal pro Monat.
Abgesehen davon, wurde „foreign bodies“ vor allem in Verbindung mit OP-Fehlern benutzt! Das bedeutet, der Hersteller von Metalldetektoren für die Lebensmittelindustrie wurde primär unter den Suchergebnissen für Kunstfehler gelistet – eine klare Fehlstreuung, die mit dem Suchalgorithmus der Suchmaschine und der Einbettung des Keywords in Kontext zusammenhängt.
Somit wurde „physical contamination” das Haupt-Keyword und “foreign bodies” wurde als Variante verwendet.
Quelle: “Between terms and search terms: SEO keywords as terminological units”, Alexandra North, edition 2/19, Deutscher Terminologie-Tag e.V. http://dttev.org/